“Here in English translation are four selections from Voprosy literatury i estetiki (Problems of literature and esthetics), published in Moscow in 1975.
Bakhtin claims for the novel vastly larger territory than has been traditionally accepted. For him, the novel is not so much a genre as a force, ‘novelness.’ He examines the difficulty of arriving at a generic definition of the novel and attempts a classification of novelistic works based on the philosophic attitude toward time and space that each presumes. Finally, Bakhtin discusses literature and language in general, which he sees as stratified, constantly changing systems made up of subgenres, dialects, and almost infinitely fragmented ‘languages’ in battle with one another.” — back cover
“Marveling over the tomb treasures of Ramses II and Tutankhamen that have toured U.S. and European museums in recent years, visitors inevitably wonder what the mysterious hieroglyphs that cover their surfaces mean. Indeed, everyone who is fascinated by ancient Egypt sooner or later wishes for a Rosetta stone to unlock the secrets of hieroglyphic writing.
Hieroglyphs without Mystery provides the needed key. Written for ordinary people with no special language skills, the book quickly demonstrates that hieroglyphic writing can be read, once a few simple principles are understood. Zauzich explains the basic rules of the writing system and the grammar and then applies them to thirteen actual inscriptions taken from objects in European and Egyptian museums. By following his explanations and learning the most commonly used glyphs, readers can begin to decode hieroglyphs themselves and increase their enjoyment of both museum objects and ancient Egyptian sites.
Even for the armchair traveler, learning about hieroglyphs opens a sealed door into ancient Egyptian culture. In examining these inscriptions, readers will gain a better understanding of Egyptian art, politics, and religion, as well as language.” — back cover
“What it was like to live and be in love in the time of the last great pharaohs of Egypt is re-created in this sparkling translation of ancient Egyptian love songs.
As one learns from the Introduction, ‘the speakers in these poems, so long dead yet perennially young, show us that the varieties and moods of love then and in that civilization do not differ from our own.’ The picture of daily life that the love songs preserve for us dates back to the later New Kingdom (ca. 1300–1100 B.C.), the last great flourishing of ancient Egyptian civilization. The original texts were handwritten in hieratic, the cursive form of the ancient hieroglyphic writing adapted to the use of brush and ink on papyrus. Many of the poems are accompanied by hieroglyphic transcriptions of the original texts on facing pages, and the book also contains reproductions of paintings showing scenes of daily life from Egyptian tombs.
These ancient verses sing as poetry to the modern ear, and the translations are faithful to the spirit and idiom of the Egyptian.” — back cover
“There can be no doubt that Propp’s analysis is a landmark in the study of folklore. Despite the fact that there is no mention of it in the standard treatises on the folktale, Propp’s Morphology will in all probability be regarded by future generations as one of the major theoretical breakthroughs in the field of folklore in the twentieth century.” — Alan Dundes, Introduction to the Second Edition